Difference between revisions of "Hell doesn't exist in the bible"

From TheAlmightyGuru
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
If you've read a bible translated into English, you may be surprised to learn that '''hell doesn't exist in the bible'''. While you will find the word "hell" scattered all throughout English translations of the various books, when you read the books in their original languages, you will find that none of them actually refer to hell. Instead, you will find the words ''sheol'', ''gehenna'', ''hades'', and ''tartarus''.
+
If you've read a bible translated into English, you may be surprised to learn that '''hell doesn't exist in the bible'''. While you will find the word "hell" scattered all throughout English translations of the various books, when you read the books in their original languages, you will find that none of them actually refer to the modern Christian version of Hell. Instead, you will find the words ''sheol'', ''gehenna'', ''hades'', and ''tartarus''. The table below gives an example of each word being used.
 
 
Each of these words has their own cultural history, but none of them fit the Christian depiction of hell. The word ''[[Wikipedia:Sheol|Sheol]]'' comes from Hebrew mythology dating back to around 3,000 years ago and was used to refer to their underworld within the earth where everyone goes when they die, regardless of whether they're good or bad. The word ''[[Wikipedia:Gehenna|Gehenna]]'' means "Valley of Hinnom" and refers to an actual valley in Jerusalem where, around 2,700 years ago, human sacrifices were made to various gods (possibly even Yahweh), so the valley was later believed to be cursed. The word ''[[Wikipedia:Hades|Hades]]'' is around 5,000 years old, and is the name of a god in ancient Greek mythology who resides in the underworld, and so the underworld is often named after him. ''[[Wikipedia:Tartarus|Tartarus]]'', a Greek word from around 2,500 years ago, is another god in ancient Greek mythology, but also the name of a deep abyss in the underworld where the titans were imprisoned. To put the word "hell" in context, is has Germanic paganism origins and dates back only around 1,300 years. This means that none of the people mentioned in any of the books of any bible would have ever heard the word, or even knew the language or culture the word would eventually come from, and neither would their great-grandchildren.
 
 
 
English translators have done Christians a great disservice, not just because they translate four different words into the same English word, but because each of these different words has a different meaning with a different cultural context, none of which match the English word. Older translations like the [[King James Version]] simply translate all four words to "hell," while the [[New International Version]] at least attempts to show some difference by using "realm of the dead" for sheol and hades. Some less-known translations, like the [[World English Bible]], actually keep the words untranslated which makes it much easier for the reader to get the proper context.
 
 
 
==Examples==
 
Here is an example of each of the four words that are often translated to "hell."
 
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Line 14: Line 7:
 
! Transliteration
 
! Transliteration
 
! Literal English
 
! Literal English
! Implied English
 
! KJV
 
! NIV
 
! WEB
 
 
|-
 
|-
 
| [[Book of Psalms|Psalms]] 16:10
 
| [[Book of Psalms|Psalms]] 16:10
Line 24: Line 13:
 
| [[Wikipedia:Sheol|sheol]]
 
| [[Wikipedia:Sheol|sheol]]
 
| underworld
 
| underworld
| realm of the dead
 
| hell
 
| realm of the dead
 
| Sheol
 
 
|-
 
|-
 
| [[Gospel of Matthew|Matthew]] 5:29
 
| [[Gospel of Matthew|Matthew]] 5:29
Line 34: Line 19:
 
| [[Wikipedia:Gehenna|Gehenna]]
 
| [[Wikipedia:Gehenna|Gehenna]]
 
| Valley of Hinnom
 
| Valley of Hinnom
| cursed valley
 
| hell
 
| hell
 
| Gehenna
 
 
|-
 
|-
 
| [[Acts of the Apostles|Acts]] 2:31
 
| [[Acts of the Apostles|Acts]] 2:31
Line 44: Line 25:
 
| [[Wikipedia:Hades|hades]]
 
| [[Wikipedia:Hades|hades]]
 
| unseen
 
| unseen
 +
|-
 +
| [[Second Epistle of Peter|II Peter]] 2:4
 +
| Ancient Greek
 +
| ταρταρόω
 +
| tartaroo
 +
| throw to [[Wikipedia:Tartarus|Tartarus]]
 +
|}
 +
 +
==Translations==
 +
Imagine if an English author used the words "massive," "enormous," "colossal," and "gargantuan," and had their text translated into Swedish where each word became ''stor'', the Swedish word for "big." It's fair to say that the translator lost the author's intent. This is very similar to what has happened to the bible. The original authors of each of these passages made a distinction when they chose these words, so they probably intended for the reader to see a distinction as well. However, one of the most popular English translations of the bible, the [[King James Version]], simply translates all four words to "hell," losing the original intent. The [[New International Version]] at least attempts to show some difference by using "realm of the dead" for ''sheol'' and ''hades.'' But it is only some of the lesser-known translations, like the [[World English Bible]], where the translators actually kept the words untranslated so readers would see the distinction.
 +
 +
{| class="wikitable"
 +
! Transliteration
 +
! Literal English
 +
! Implied English
 +
! KJV
 +
! NIV
 +
! WEB
 +
|-
 +
| [[Wikipedia:Sheol|Sheol]]
 +
| underworld
 
| realm of the dead
 
| realm of the dead
 
| hell
 
| hell
 +
| realm of the dead
 +
| Sheol
 +
|-
 +
| [[Wikipedia:Gehenna|Gehenna]]
 +
| Valley of Hinnom
 +
| cursed valley of Hinnom
 +
| hell
 +
| hell
 +
| Gehenna
 +
|-
 +
| [[Wikipedia:Hades|Hades]]
 +
| unseen
 
| realm of the dead
 
| realm of the dead
 
| Hades
 
| Hades
 
|-
 
|-
| [[Second Epistle of Peter|II Peter]] 2:4
 
| Ancient Greek
 
| ταρταρόω
 
 
| tartaroo
 
| tartaroo
 
| throw to [[Wikipedia:Tartarus|Tartarus]]
 
| throw to [[Wikipedia:Tartarus|Tartarus]]
Line 59: Line 70:
 
| Tartarus
 
| Tartarus
 
|}
 
|}
 +
 +
==Sheol==
 +
In ancient Hebrew mythology, ''[[Wikipedia:Sheol|Sheol]]'' is the underworld located inside the earth where it is dark and still and cut off from Yahweh. The concept goes back around 3,000 years and borrows from earlier underworld concepts from Sumerian and Babylonian mythologies. Unlike in Christianity, where only evil unbelievers go to Hell, in Hebrew mythology, everyone goes to ''Sheol'' regardless of whether they live a good or evil life. This is how the authors of the oldest books of the [[Old Testament]] would have viewed ''Sheol''.
 +
 +
However, centuries later, during the Second Temple period, while under Persian and then Greek rule, the Hebrew view of ''Sheol'' began to adopt aspects from surrounding mythologies, including the idea that ''Sheol'' would have a separation between those people who were good in life from those who were bad in life. The authors of the latest books of the Old Testament would understand Sheol more like this. By the time of the New Testament, some Jews had even begun to believe that souls could be taken from Sheol and brought to a better place.
 +
 +
==Hades==
 +
Around 250 BCE, before any of the books of the [[New Testament]] were written, the Old Testament was translated into the ''lingua franca'' of the time, ancient Greek. During this process, the translators changed all instances of ''Sheol'' into the Greek underworld, ''[[Wikipedia:Hades|Hades]]'', thereby greatly changing the understanding of the books.
 +
 +
Anyone reading the Old Testament in Greek would see ''Hades'' which would conjure up images of gorgons, harpies, and hydras, the ferryman Charon, the rivers Acheron and Styx, gates guarded by Cerberus, and the god Hades, brother of Zeus.
 +
 +
However, this helps us to make sense of why the authors use the word ''Hades''. Even though most of the people mentioned in the New Testament were Palestinian Jews who would have [[Jesus spoke Aramaic|spoken Aramaic]], the New Testament authors often used the authors wrote there books in Greek, and established tradition meant ''Hades'' should be used instead of ''Sheol''. Thus, we can assume that the authors actually meant the Hebrew underworld, not the Greek underworld. Of course, by the time these books were written in the late first century CE, ''Sheol'' itself meant something different compared to when it was first written about in the Old Testament. But, regardless of whether ''Sheol'' or ''Hades'' was meant, neither is anything like the modern Christian view of Hell.
 +
 +
==Tartarus==
 +
To complicate matters, the author of [[Second Epistle of Peter|II Peter]] uses ''Tartarus'' instead of ''Hades'', or rather, uses "tartaroo," a shortened form of "kata-tartaroo," which means thrown into Tartarus. In Greek mythology, Tartarus is a deep abyss in ''Hades'' where the Titans are kept for punishment. It may be that the authors use of "Tartarus" was meant to be interpreted like ''Hades'' as a Greek translation of ''Sheol'', or it may be the author specifically chose it to mean something different. Several commenters have attempted to make sense of this, but there is no definitive answer as to why. However, it should be noted that most New Testament scholars believe II Peter is fraudulent.
 +
 +
==Gehenna==
 +
The most popular word in the New Testament which is translated in English to "hell," is ''[[Wikipedia:Gehenna|Gehenna]]''. ''Gehenna'' is the Greek way of writing the Hebrew "gei-Hinnom," which means "Valley of Hinnom." The Valley of Hinnom is described as an actual valley in Jerusalem (although there are conflicting locations mentioned in antiquity so nobody can be sure where it is) where, according multiple books in the Old Testament, human sacrifices were made to various gods.
 +
 +
Using only the canon books of the bible, ''Gehenna'' appears to be nothing more than a scary physical place rather than a different realm of punishment. The only real description given about ''Gehenna'' other than its location is that it is fiery. It is only by reading the Mishnah in the Jewish [[Talmud]] that we see ''Gehenna'' as being supernatural and a place of punishment for evil doers. This was written after most books of the Old Testament, but before the books of the New Testament. So, even though the New Testament canon doesn't explicitly say ''Gehenna'' is supernatural, the authors probably believed it as such.
 +
 +
There is a belief that this valley was a burning trash dump and burial ground for the poor, which accounts for the New Testament passages referring to ''Gehenna'' as being fiery, but the belief is not based on archeological or literary evidence, but rather an assertion made by Rabbi David Kimhi around 1200 CE. I think a better explanation is that Hebrews understood sacrifices to involve fire and burning, so a location where human sacrifice took place would thereby see lots of fire.
 +
 +
Interesting, none of the writings attributed to John or Paul ever use any of these four words. They do describe an afterlife, but it's always with vague words like "darkness," "torment," and "condemnation," never anything that could rightly be translated to an actual location. [[Book of Revelation|Revelation]] probably gives the most explicit description of the modern Christian view of Hell, but it never once gives the place a name.
 +
 +
==Hell==
 +
When Christians think of the modern Christian view of [[Wikipedia:Christian views on Hell|Hell]], they usually think of a fiery cavern filled with sinners being tortured forever by cloven-footed demons in manners befitting the sins they committed while alive, all controlled by the fallen-angel Satan. While some of this imagery is described in scattered passages around the bible, much of it comes from poets, authors, and theologians who lived hundreds, even thousands of years later.
 +
 +
Why didn't the authors ever use the word "hell?" Because the word "hell" didn't exist when the New Testament was written. The first usage of the word "hell" came about around 725 CE and is Germanic in origin, not Hebrew, Greek, or Aramaic. Also, like ''Hades'' before it, "Hell" has its own non-Christian cultural history. The Old Germanic people of Europe believed in a goddess named [[Wikipedia:Hel_(being)|Hel]] who reigns over an realm often named after her. However, unlike the fiery ''Gehenna'' or the shadowy ''Hades'', Hel is misty and cold.
 +
 +
But, just like all the aforementioned underworlds, the concept of Hell also evolved and adopted concepts of the dominant religion. By the late-1300s, when the New Testament was first being translated into Middle English, John Wycliffe believed "hell" accurately described ''Hades'', ''Tartarus'', and ''Gehenna'', and used them as his translation. William Tyndale followed suit, as did the translators of the KJV.
 +
 +
Religious concepts, just like any other aspect of culture, never stops evolving. Even if the ancient Hebrews and early Christians used the word "hell," the concept behind it, what comes to mind when the word is uttered, would still be different. Even the way Christians view it today will change, and maybe someday people will finally realize they don't need a word for it at all.
  
 
==Links==
 
==Links==

Revision as of 16:55, 12 December 2018

If you've read a bible translated into English, you may be surprised to learn that hell doesn't exist in the bible. While you will find the word "hell" scattered all throughout English translations of the various books, when you read the books in their original languages, you will find that none of them actually refer to the modern Christian version of Hell. Instead, you will find the words sheol, gehenna, hades, and tartarus. The table below gives an example of each word being used.

Example Language Text Transliteration Literal English
Psalms 16:10 Biblical Hebrew שאול‬ sheol underworld
Matthew 5:29 Ancient Greek γέενναν Gehenna Valley of Hinnom
Acts 2:31 Ancient Greek ᾅδου hades unseen
II Peter 2:4 Ancient Greek ταρταρόω tartaroo throw to Tartarus

Translations

Imagine if an English author used the words "massive," "enormous," "colossal," and "gargantuan," and had their text translated into Swedish where each word became stor, the Swedish word for "big." It's fair to say that the translator lost the author's intent. This is very similar to what has happened to the bible. The original authors of each of these passages made a distinction when they chose these words, so they probably intended for the reader to see a distinction as well. However, one of the most popular English translations of the bible, the King James Version, simply translates all four words to "hell," losing the original intent. The New International Version at least attempts to show some difference by using "realm of the dead" for sheol and hades. But it is only some of the lesser-known translations, like the World English Bible, where the translators actually kept the words untranslated so readers would see the distinction.

Transliteration Literal English Implied English KJV NIV WEB
Sheol underworld realm of the dead hell realm of the dead Sheol
Gehenna Valley of Hinnom cursed valley of Hinnom hell hell Gehenna
Hades unseen realm of the dead Hades
tartaroo throw to Tartarus place in the underworld hell hell Tartarus

Sheol

In ancient Hebrew mythology, Sheol is the underworld located inside the earth where it is dark and still and cut off from Yahweh. The concept goes back around 3,000 years and borrows from earlier underworld concepts from Sumerian and Babylonian mythologies. Unlike in Christianity, where only evil unbelievers go to Hell, in Hebrew mythology, everyone goes to Sheol regardless of whether they live a good or evil life. This is how the authors of the oldest books of the Old Testament would have viewed Sheol.

However, centuries later, during the Second Temple period, while under Persian and then Greek rule, the Hebrew view of Sheol began to adopt aspects from surrounding mythologies, including the idea that Sheol would have a separation between those people who were good in life from those who were bad in life. The authors of the latest books of the Old Testament would understand Sheol more like this. By the time of the New Testament, some Jews had even begun to believe that souls could be taken from Sheol and brought to a better place.

Hades

Around 250 BCE, before any of the books of the New Testament were written, the Old Testament was translated into the lingua franca of the time, ancient Greek. During this process, the translators changed all instances of Sheol into the Greek underworld, Hades, thereby greatly changing the understanding of the books.

Anyone reading the Old Testament in Greek would see Hades which would conjure up images of gorgons, harpies, and hydras, the ferryman Charon, the rivers Acheron and Styx, gates guarded by Cerberus, and the god Hades, brother of Zeus.

However, this helps us to make sense of why the authors use the word Hades. Even though most of the people mentioned in the New Testament were Palestinian Jews who would have spoken Aramaic, the New Testament authors often used the authors wrote there books in Greek, and established tradition meant Hades should be used instead of Sheol. Thus, we can assume that the authors actually meant the Hebrew underworld, not the Greek underworld. Of course, by the time these books were written in the late first century CE, Sheol itself meant something different compared to when it was first written about in the Old Testament. But, regardless of whether Sheol or Hades was meant, neither is anything like the modern Christian view of Hell.

Tartarus

To complicate matters, the author of II Peter uses Tartarus instead of Hades, or rather, uses "tartaroo," a shortened form of "kata-tartaroo," which means thrown into Tartarus. In Greek mythology, Tartarus is a deep abyss in Hades where the Titans are kept for punishment. It may be that the authors use of "Tartarus" was meant to be interpreted like Hades as a Greek translation of Sheol, or it may be the author specifically chose it to mean something different. Several commenters have attempted to make sense of this, but there is no definitive answer as to why. However, it should be noted that most New Testament scholars believe II Peter is fraudulent.

Gehenna

The most popular word in the New Testament which is translated in English to "hell," is Gehenna. Gehenna is the Greek way of writing the Hebrew "gei-Hinnom," which means "Valley of Hinnom." The Valley of Hinnom is described as an actual valley in Jerusalem (although there are conflicting locations mentioned in antiquity so nobody can be sure where it is) where, according multiple books in the Old Testament, human sacrifices were made to various gods.

Using only the canon books of the bible, Gehenna appears to be nothing more than a scary physical place rather than a different realm of punishment. The only real description given about Gehenna other than its location is that it is fiery. It is only by reading the Mishnah in the Jewish Talmud that we see Gehenna as being supernatural and a place of punishment for evil doers. This was written after most books of the Old Testament, but before the books of the New Testament. So, even though the New Testament canon doesn't explicitly say Gehenna is supernatural, the authors probably believed it as such.

There is a belief that this valley was a burning trash dump and burial ground for the poor, which accounts for the New Testament passages referring to Gehenna as being fiery, but the belief is not based on archeological or literary evidence, but rather an assertion made by Rabbi David Kimhi around 1200 CE. I think a better explanation is that Hebrews understood sacrifices to involve fire and burning, so a location where human sacrifice took place would thereby see lots of fire.

Interesting, none of the writings attributed to John or Paul ever use any of these four words. They do describe an afterlife, but it's always with vague words like "darkness," "torment," and "condemnation," never anything that could rightly be translated to an actual location. Revelation probably gives the most explicit description of the modern Christian view of Hell, but it never once gives the place a name.

Hell

When Christians think of the modern Christian view of Hell, they usually think of a fiery cavern filled with sinners being tortured forever by cloven-footed demons in manners befitting the sins they committed while alive, all controlled by the fallen-angel Satan. While some of this imagery is described in scattered passages around the bible, much of it comes from poets, authors, and theologians who lived hundreds, even thousands of years later.

Why didn't the authors ever use the word "hell?" Because the word "hell" didn't exist when the New Testament was written. The first usage of the word "hell" came about around 725 CE and is Germanic in origin, not Hebrew, Greek, or Aramaic. Also, like Hades before it, "Hell" has its own non-Christian cultural history. The Old Germanic people of Europe believed in a goddess named Hel who reigns over an realm often named after her. However, unlike the fiery Gehenna or the shadowy Hades, Hel is misty and cold.

But, just like all the aforementioned underworlds, the concept of Hell also evolved and adopted concepts of the dominant religion. By the late-1300s, when the New Testament was first being translated into Middle English, John Wycliffe believed "hell" accurately described Hades, Tartarus, and Gehenna, and used them as his translation. William Tyndale followed suit, as did the translators of the KJV.

Religious concepts, just like any other aspect of culture, never stops evolving. Even if the ancient Hebrews and early Christians used the word "hell," the concept behind it, what comes to mind when the word is uttered, would still be different. Even the way Christians view it today will change, and maybe someday people will finally realize they don't need a word for it at all.

Links